Thursday, December 13, 2007

Free Online Translators

Free Online Translator ေတြကို စေတြ႔ဖူးတာေတာ႔ Google Services တစ္ခုအေနနဲ႔ စေတြ႔ဖူးပါတယ္။ ဒီရက္ပိုင္းမွာ တျခားဆိုဒ္ေတြ တျခား Services ေတြကိုလည္း လိုက္ၾကည္႔မိတယ္။ ကြ်န္ေတာ္႔ ဘေလာ႔ဂ္မွာ ေရးသြားတဲ႔ တူရကီဘာသားစကားတစ္ခုကို မသိလို႔ လိုက္ရွာၾကည္႔တာ ဂူဂယ္လ္ကလည္း တူရကီဘာသာစကားအတြက္ မေပးထားဘူး။ ၾကည္႔မိတဲ႔ ဆိုဒ္ေတြကလည္း တူရကီကို Support မလုပ္ထားေသးဘူး။
ထားပါေတာ႔။ ... မေတြ႔လည္း မရွာေတာ႔ဘူး ဆိုျပီး။ ... ၀င္မိတဲ႔ ဆိုဒ္ေတြမွာ ဘာသာျပန္အလုပ္ေတြလုပ္ခိုင္းၾကည္႔မိတယ္။ အလကားဘာသာျပန္ေပးတဲ႔ ဆိုဒ္ေတြကိုပဲ ၀င္ပါတယ္။ ပိုက္ပိုက္ေပးရတဲ႔ အေကာင္႔တ္နဲ႔မွ ၀င္ရတဲ႔ ဆိုဒ္ေတြကို ေက်ာ္တယ္။ ကြ်န္ေတာ္အဓိက စမ္းတာက ရုစကီးစာရယ္၊ ဂ်ပန္စာရယ္၊ တရုတ္စာရယ္ စမ္းၾကည္႔တယ္။ အဲဒီထဲကမွ သဒၵါနည္းအရေရာ ေ၀ါဟာရအရေရာ မွန္တယ္လို႔ ယူဆတဲ႔ Online Translators ေတြကို မွတ္ထားလိုက္တယ္။ ဒီဘေလာ႔ဂ္မွာေပါ႔ဗ်ာ။ ဂ်ပန္ေတြ တရုတ္ေတြကိုေတာ႔ နားမလည္ပါဘူး။ ဒါေပမယ္႔ ခန္႔မွန္းေျခအားျဖင္႔ မွန္တယ္ယူဆတာပါ။ Translator Robot က ဆရာၾကီးပဲ။ ကိုယ္က ဆရာၾကီးမွ မဟုတ္တာ။ အမ်ားအားျဖင္႔ ဘိုလို ေခါင္းစဥ္တပ္ထားျပီး ပို႔စ္မွာ ဂ်ပန္ တရုတ္စသျဖင္႔ ေရးထားတာေတြကို ဘာသာျပန္ခိုင္းၾကည္႔တာပါ။ ေခါင္းစဥ္အရ အၾကမ္းဖ်င္းနားလည္တာနဲ႔ ပို႔စ္ကစာသားေတြကို ဘာသာျပန္ေပၚ ႏိႈင္းယွဥ္ၾကည္႔တာ ျဖစ္ပါတယ္။

တခ်ိဳ႔ဆိုဒ္ေတြမွာေတာ႔ စာသားေတြကိုေရာ ၀က္ဘ္ဆိုဒ္တစ္ခုလံုးေရာ အီးေမးလ္တစ္ခုလံုးကို ဘာသာျပန္ခိုင္းလို႔ရပါတယ္။ စာလံုးေရ ကန္႔သတ္ခ်က္ထားတဲ႔ ဆိုဒ္ေတြလည္း ရွိပါတယ္။ အနည္းဆံုး ၁၅၀ ေတာ႔ ရပါတယ္။ မိုက္ခရိုေဆာ႔တ္ရဲ႔ Beta Translator ကေတာ႔ စာလံုးေရ ၅၀၀ အထိ လက္ခံတယ္။ Google, Worldlingo, နဲ႔ Microsoft က အာရပ္ဘာသာေတြကိုပါ ဘာသာျပန္ေပးတာကို ေတြ႔ရပါတယ္။

Google
Microsoft Live's Translator Beta
Babel Fish
Translation.Paralink
WorldLingo

0 comments:

  © Blogger template 'Darken' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP